< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalm 119 >