< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。

< Psalm 119 >