< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Psalm 119 >