< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Psalm 119 >