< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >