< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalm 119 >