< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.

< Psalm 119 >