< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed [are] they that keep his testimonies, [and that] seek him with the whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Thou hast commanded [us] to keep thy precepts diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed [art] thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I [am] a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul breaketh for the longing [that it hath] unto thy judgments at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, which do err from thy commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Princes also did sit [and] speak against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Thy testimonies also [are] my delight [and] my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid [before me].
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it [unto] the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with [my] whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Stablish thy word unto thy servant, who [is devoted] to thy fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments [are] good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This [is] my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not declined from thy law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This I had, because I kept thy precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
[Thou art] my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I intreated thy favour with [my] whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The bands of the wicked have robbed me: [but] I have not forgotten thy law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I [am] a companion of all [them] that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Thou [art] good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have forged a lie against me: [but] I will keep thy precepts with [my] whole heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is as fat as grease; [but] I delight in thy law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
[It is] good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of thy mouth [is] better unto me than thousands of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am become like a bottle in the smoke; [yet] do I not forget thy statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many [are] the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have digged pits for me, which [are] not after thy law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Thy faithfulness [is] unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless thy law [had been] my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen an end of all perfection: [but] thy commandment [is] exceeding broad.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they [are] ever with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies [are] my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Thy word [is] a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and I will perform [it], that I will keep thy righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul [is] continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they [are] the rejoicing of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, [even unto] the end.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I hate [vain] thoughts: but thy law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Thou [art] my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit [is] falsehood.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross: therefore I love thy testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
[It is] time for [thee], LORD, to work: [for] they have made void thy law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I esteem all [thy] precepts [concerning] all [things to be] right; [and] I hate every false way.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Thy testimonies [are] wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Righteous [art] thou, O LORD, and upright [are] thy judgments.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Thy word [is] very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I [am] small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Thy righteousness [is] an everlasting righteousness, and thy law [is] the truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments [are] my delights.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
The righteousness of thy testimonies [is] everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Thou [art] near, O LORD; and all thy commandments [are] truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation [is] far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great [are] thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many [are] my persecutors and mine enemies; [yet] do I not decline from thy testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Thy word [is] true [from] the beginning: and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor lying: [but] thy law do I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways [are] before thee.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments [are] righteousness.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law [is] my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psalm 119 >