< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate in your precepts, and have respect to your ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul breaks for the longing that it has to your judgments at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
You have rebuked the proud that are cursed, which do err from your commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
My soul sticks to the dust: quicken you me according to your word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I have stuck to your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it to the end.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, and I shall keep your law; yes, I shall observe it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away my eyes from beholding vanity; and quicken you me in your way.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Establish your word to your servant, who is devoted to your fear.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed after your precepts: quicken me in your righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
Let your mercies come also to me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
So shall I have with which to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
My hands also will I lift up to your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
Remember the word to your servant, on which you have caused me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This I had, because I kept your precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I thought on my ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I will rise to give thanks to you because of your righteous judgments.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let your tender mercies come to me, that I may live: for your law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those that fear you turn to me, and those that have known your testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have dig pits for me, which are not after your law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Your faithfulness is to all generations: you have established the earth, and it stays.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
You through your commandments have made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are your words to my taste! yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according to your word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, I beseech you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to perform your statutes always, even to the end.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according to your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect to your statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
You have trodden down all them that err from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
My eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love your commandments above gold; yes, above fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The entrance of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make your face to shine on your servant; and teach me your statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Rivers of waters run down my eyes, because they keep not your law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten your words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I cried to you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They draw near that follow after mischief: they are far from your law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to your word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great are your tender mercies, O LORD: quicken me according to your judgments.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
Consider how I love your precepts: quicken me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor lying: but your law do I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.

< Psalm 119 >