< Psalm 119 >

1 Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart.
3 die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
6 Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
7 Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
8 Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
9 Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
12 Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
15 Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
16 Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word.
17 Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
18 Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
19 Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
21 Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
22 Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies.
23 Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
24 Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors.
25 Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.
26 Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.
27 Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
28 Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.
29 Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.
30 Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set before me.
31 Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart.
33 Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
HE. Teach me, O LORD, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.
34 Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.
35 Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.
36 Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
38 Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
39 Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.
40 Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness.
41 Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
VAV. Let Thy mercies also come unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
42 daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.
43 Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;
44 Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
So shall I observe Thy law continually for ever and ever;
45 nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
46 Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes.
49 Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
50 Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
I have remembered Thine ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.
54 Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
I have remembered Thy name, O LORD, in the night, and have observed Thy law.
56 Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
This I have had, that I have kept Thy precepts.
57 "Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
HETH. My portion is the LORD, I have said that I would observe Thy words.
58 Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.
59 Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
60 Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
61 Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
63 im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
64 Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes.
65 Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
66 So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed Thy commandments.
67 Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.
68 Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.
70 Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.
71 Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
72 Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.
74 Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
75 Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
77 Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
79 Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.
80 Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.
82 Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
84 Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
85 Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
86 Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
87 Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
88 Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth.
89 Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
91 Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.
92 Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me.
94 Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
96 Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad.
97 Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
98 Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my (meditation)
100 An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
I understand more than mine elders, because I have keep Thy precepts.
101 Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
103 Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
107 Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances.
109 Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.
111 Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step.
113 Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.
114 Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
116 Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.
117 Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
118 Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.
119 Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies.
120 Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments.
121 Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.
122 Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
124 Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.
125 Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies.
126 's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
Therefore I esteem all Thy precepts concerning all things to be right; every false way I hate.
129 Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.
130 Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.
132 Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
133 In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
135 Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law.
137 Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
138 Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
140 Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
141 Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is the truth.
143 Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live.
145 Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
KOPH. I have called with my whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
146 "Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
147 Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.
148 Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
149 Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
150 Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
151 Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
152 Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever.
153 Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
154 Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.
155 Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.
156 Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
158 Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.
159 Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
O see how I love Thy precepts; quicken me, O LORD, according to Thy lovingkindness.
160 Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever.
161 Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.
162 Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
163 Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
164 Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.
165 Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.
166 Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
I have hoped for Thy salvation, O LORD, and have done Thy commandments.
167 Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee.
169 Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
TAV. Let my cry come near before Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word.
170 Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.
171 Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
172 Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.
173 Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.
174 Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.
176 Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.
I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; for I have not forgotten Thy commandments.

< Psalm 119 >