< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< Psalm 118 >