< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Qu'Israël dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Aaron dise: « Oui, sa miséricorde est éternelle! »
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Que ceux qui craignent Yahweh disent: « Oui, sa miséricorde est éternelle! » Pendant le trajet.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Du sein de ma détresse j'ai invoqué Yahweh: Yahweh m'a exaucé et m'a mis au large.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Yahweh est pour moi, je ne crains rien: que peuvent me faire des hommes?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Yahweh est pour moi parmi ceux qui me secourent; je verrai la ruine de ceux qui me haïssent.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux hommes.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Mieux vaut chercher un refuge en Yahweh, que de se confier aux princes.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Toutes les nations m'environnaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Elles m'environnaient et m'enveloppaient: au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Elles m'environnaient comme des abeilles: elles s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de Yahweh, je les taille en pièces.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Tu me poussais violemment pour me faire tomber, mais Yahweh m'a secouru.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
Yahweh est ma force et l'objet de mes chants; il a été mon salut.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
Des cris de triomphe et de délivrance retentissent dans les tentes des justes. La droite de Yahweh a déployé sa force;
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
la droite de Yahweh est élevée, la droite de Yahweh a déployé sa force.
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Je ne mourrai pas, je vivrai, et je raconterai les œuvres de Yahweh.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
Yahweh m'a durement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. Le chef, arrivé devant le temple.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'entre et que je loue Yahweh. Les prêtres.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
C'est la porte de Yahweh; les justes peuvent y entrer. Le chef du peuple.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Je te célébrerai, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient est devenue la pierre angulaire. Les prêtres
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
C'est l'œuvre de Yahweh, c'est une chose merveilleuse à nos yeux. Le peuple, en entrant.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Voici le jour que Yahweh a fait; livrons-nous à l'allégresse et à la joie.
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
O Yahweh, donne le salut! O Yahweh, donne la prospérité! Les prêtres, au chef.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh!
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu'aux cornes de l'autel. Le peuple.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Tu es mon Dieu, et je te célébrerai; mon Dieu, et je t'exalterai. Tous ensemble.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.

< Psalm 118 >