< Psalm 118 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Qu'Israël dise maintenant que sa bonté est éternelle.
3 So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
Que la maison d'Aaron dise maintenant que sa bonté est éternelle.
4 So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
Maintenant, que ceux qui craignent Yahvé disent que sa bonté est éternelle.
5 Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel. Yah m'a répondu avec liberté.
6 Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
Yahvé est de mon côté. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
7 Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
Yahvé est de mon côté parmi ceux qui m'aident. C'est pourquoi je regarderai avec triomphe ceux qui me haïssent.
8 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance à l'homme.
9 Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
Il vaut mieux se réfugier en Yahvé, que de faire confiance aux princes.
10 Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Toutes les nations m'ont entouré, mais au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
11 Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'ont entouré, oui, ils m'ont entouré. Au nom de Yahvé, je les ai en effet éliminés.
12 Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
Ils m'ont entouré comme des abeilles. Ils sont éteints comme les épines brûlantes. Au nom de Yahvé, je les ai éliminés.
13 Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
Tu m'as poussé fort en arrière, pour me faire tomber, mais Yahvé m'a aidé.
14 Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
L'Éternel est ma force et mon chant. Il est devenu mon salut.
15 Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
La voix de l'allégresse et du salut est dans les tentes des justes. « La main droite de Yahvé agit avec courage.
16 Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
La droite de Yahvé est exaltée! La main droite de Yahvé est vaillante! »
17 Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
Je ne veux pas mourir, mais vivre, et déclarer les œuvres de Yah.
18 Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
L'Éternel m'a sévèrement puni, mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
Ouvrez-moi les portes de la justice. Je vais entrer en eux. Je vais rendre grâce à Yah.
20 Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
Voici la porte de l'Éternel; les justes y entreront.
21 "Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
Je te rendrai grâce, car tu m'as exaucé, et sont devenus mon salut.
22 Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
La pierre que les bâtisseurs ont rejetée est devenu la pierre angulaire.
23 Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
C'est l'œuvre de Yahvé. C'est merveilleux à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
Voici le jour que Yahvé a établi. Nous nous en réjouirons et en serons heureux!
25 "Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
Sauve-nous maintenant, nous t'en supplions, Yahvé! Yahvé, nous t'en supplions, envoie la prospérité maintenant.
26 Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
Béni soit celui qui vient au nom de Yahvé! Nous vous avons béni de la maison de Yahvé.
27 "Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
Yahvé est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez le sacrifice avec des cordes, jusqu'aux cornes de l'autel.
28 "Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai grâce. Tu es mon Dieu, je t'exalte.
29 Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.
Oh! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.

< Psalm 118 >