< Psalm 116 >

1 Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

< Psalm 116 >