< Psalm 116 >

1 Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
3 Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol h7585)
4 dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
5 Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
14 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
16 Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
18 Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
19 im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!

< Psalm 116 >