< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり

< Psalm 109 >