< Psalm 109 >

1 Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 "Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Psalm 109 >