< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Andriañeñe t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Ano zay ry jineba’ Iehovà— ry nijebañe’e am-pitàn-drafelahy,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
vaho hinoloholo’e hirik’ amo taneo, boak’atiñanañe naho ­ahandrefañ’ añe, boak’ avaratse vaho hirik’ amy riakey.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Nirererere ambabangoañ’ añe iereo, an-dratraratra ao, tsy nahaonin-drova fimoneñañe.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Nisalikoeñe naho taliñiereñe, nitoirañe añ’ova ao ty fiai’ iareo.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Le nitoreo am’ Iehovà an-kaloviloviañe naho hinaha’e amo hasotria’iareoo,
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Nindese’e mb’an-dalam-bantam-beo higodañe mb’an-drova fimoneñañe añe.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o fitoloña’e fanjaka amo ana’ondatioo,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
fa nieneñe’e ty fiaiñe taliñiereñe, nanjañe’e raha soa ty troke nilimpoa.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Teo ty nitozòke añ’ieñe ao naho an-talinjon-kavilasy ao, rinohy an-kasotriañe naho vý,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
amy t’ie niody amo fepèn’Añahareo, vaho nañovok’ i famerea’ i Andindimoneñey.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Aa le nampibokohe’e ty arofo’ iareo am-pitromahañe, nampidaleandaleañe tsy amam-pañimba.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niankoheke, le rinomba’e amo fikoretañeo;
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
naaka’e boak’ añ’ieñe naho an-talinjon-kavilasy ao, vaho nipoñafe’e o silisilio.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Handriañe’ iareo t’i Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe nanoe’e amo ana’ ondatioo,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
amy te pinaratsà’e o lalam-bey torisìkeo naho pinozapoza’e o doda viñeo.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Nampisotriañe o seretseo ty amo fiolà’eo, naho o tahi’eo.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Nampangori’ ty fiai’ iareo ze atao hàneñe, ie nitotoke o lalam-bein-kavilasio.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Le nitoreo am’ Iehovà t’ie niampoheke, vaho rinomba’e amo haemberañeo.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Nahitri’e i tsara’ey nahajangañe iareo vaho navotso’e amy kiboriy.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Andriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ondatioo,
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Ee t’ie hibanabana sorom- pañandriañañe naho hitalily o fitoloña’eo an-drebeke;
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Ao ty mizotso mb’an-tsambo an-driake ey; o mpanao balibalik’ an-drano mieneneo,
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Amy tsara’ey, nitroatse ty tio-bey, nampitoabotse o alon-driakeo.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Nionjomb’an-dindimb’eo iereo, vaho nizotso mb’an-dalek’ ao; nitranak’ ami’ty hekoheko’e ty fiai’iareo.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Nivembeñe, nisiotsiotse hoe jike; fonga nilesa ty hihi’ iareo.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Nitoreove’ iareo t’Iehovà an-kasosorañe, vaho natsoa’e an-kasotriañe.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Nampipendreñe’e i tio-beiy, le nitsiñe o onjan-driakeo.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Niehake iereo te nibànatse, vaho nitehafe’e mb’amy fipalirañe nisalalaeñey.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Handriañe’ iereo t’Iehovà ty amy fiferenaiña’ey, naho o halatsañe fanoe’e amo ana’ ondatioo.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Ee t’ie honjone’ iareo am-pivori’ ondatio vaho handrenge Aze ami’ty fiambesa’ o androanavio.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Afote’e ho ratraratra o sakao, naho ho tane kankañe o torahañeo;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
ho fatran-tsira ty tane kobokara, ty ami’ty tsihavokara’ o mpitobok’ ama’eo.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Ampanginakinahe’e o tane mihedatseo, vaho ampanganahanae’e o kirikintañeo;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
hampitobea’e o limpoañeo, hañoreña’iareo rova fimoneñañe.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Handrarake an-teteke ao iereo, naho hambole tetem-bahe, vaho hanonton-tsabo vokatse;
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Tahie’e ka iereo hanaranàha’e maro, le tsy apo’e hiha-rìtse o añombe’eo.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Ie nitaketrake iereo, ninìke ami’ty famorekekeañe, naho fanilofañe, vaho anahelo;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
ampidoaña’e ìnje o roandriañeo, ampiriorioe’e am-bangý tsy aman-dalañe añe,
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
toe aonjo’e ambone’ o hasotriañeo i rarakey, vaho anoe hoe lia-raike o hasavereña’eo.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Isa’ o vantañeo zay le mifale, fonga mamìm-bava ka ty hatsivokarañe.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Ia ty mahihitse, hiharaharà’e? ie ro mahafohiñe ty fiferenaiña’ Iehovà.

< Psalm 107 >