< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalm 107 >