< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Psalm 107 >