< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה

< Psalm 107 >