< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir!
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
Şərqdən, qərbdən, şimaldan və cənubdan – Ölkələrdən topladıqları.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Aclıqdan, susuzluqdan Canlarının taqəti getmişdi.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
Çünki O, susuzlara doyunca su verər, Acları bol nemətlərlə bəslər.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Bəziləri əsir düşüb zülmətdə yaşayırdı, Zəncirlənib qaranlıqda, əziyyətdə qalırdı.
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
Çünki Allahın sözlərinə qarşı çıxmışdılar, Haqq-Taalanın məsləhətinə xor baxmışdılar.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Ona görə ağır işlə onların ürəklərinə əzab verdi, Yıxılanda heç kim onlara kömək etmədi.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Qoy şükür etsinlər Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Hər yeməkdən iyrəndilər, Ölüm qapılarına yaxın gəldilər.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Dara düşərkən Rəbbə fəryad qopardılar, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Qoy şükür qurbanlarını təqdim etsinlər, Əməllərinə mədh oxuyub bəyan etsinlər!
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Orada Rəbbin əməllərinə, Dərin sularda etdiyi xariqələrinə şahid oldular.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Çünki Onun əmri ilə qasırğa qopdu, Dənizin dalğaları qalxdı.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Gəmiçilər göyə qalxıb dərinə enirdi, Qorxudan canları əldən gedirdi.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
Qasırğanı yatırdı, sükut gətirdi, Dalğaları sakit etdi.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Sakitlik yarananda onlar çox sevindilər, Rəbb də onları istədikləri limana çatdırdı.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə şükür etsinlər!
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Qoy Onu xalqın toplantısında ucaltsınlar, Ona ağsaqqallar məclisində həmd etsinlər!
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
O, çayları qurudub səhra edər, Bulaqlar olan yeri quraq çölə döndərər,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
Səhranı gölməçəyə döndərər, Quraq torpaqdan bulaqlar çıxardar.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Tarlanı əksinlər, üzümlüklər salsınlar. Bol məhsul götürsünlər.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
Onun xeyir-duası ilə törəyib artırlar, Heyvanlarının sayı azalmır.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Rəbb əsilzadələrin üstünə həqarət yağdırar, Onları sonsuz çöldə sərgərdan dolandırar.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
Amma fəqiri zülm altından qaldırar, Övladlarını sürü kimi çoxaldar.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Bunu görən əməlisalehlər şad olar, Fitnə söyləyən ağızlarsa yumular.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!

< Psalm 107 >