< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Övgüler sunun, RAB'be! RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
RAB'bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O'na yeterince övgü sunabilir?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Atalarımız Mısır'dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi'nde başkaldırdılar.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Kamış Denizi'ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O'nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
O zaman atalarımız O'nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O'nu övdüler.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı'yı denediler ıssız yerlerde.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Onlar ordugahlarında Musa'yı, RAB'bin kutsal kulu Harun'u kıskanınca,
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Yer yarıldı ve Datan'ı yuttu, Aviram'la yandaşlarının üzerine kapandı.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Bir buzağı heykeli yaptılar Horev'de, Dökme bir puta tapındılar.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Tanrı'nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı'yı, Mısır'da yaptığı büyük işleri,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O'nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O'nu.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı'nın verdiği söze inanmadılar.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB'bin sesini.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Sonra Baal-Peor'a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Öfkelendirdiler RAB'bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Yine RAB'bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa'nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
RAB'bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
RAB'bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB'be övgüler olsun!

< Psalm 106 >