< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
¿Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Acuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Los salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Tomaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Hicieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
maravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Se allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Entonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
También le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
porque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
antes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Se contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Sálvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Bendito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

< Psalm 106 >