< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Psalm 106 >