< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!

< Psalm 106 >