< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!

< Psalm 106 >