< Psalm 106 >

1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Psalm 106 >