< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalm 105 >