< Psalm 105 >

1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!

< Psalm 105 >