< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
日いづれば退きてその穴にふす
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Psalm 104 >