< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Psalm 104 >