< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Psalm 104 >