< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Psalm 104 >