< Psalm 104 >

1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
这都仰望你按时给它食物。
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psalm 104 >