< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.

< Psalm 102 >