< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]

< Psalm 102 >