< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalm 102 >