< Psalm 102 >

1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Psalm 102 >