< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.

< Sprueche 1 >