< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Sprueche 1 >