< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃ (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃

< Sprueche 1 >