< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”

< Sprueche 1 >