< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

< Sprueche 1 >