< Sprueche 1 >

1 Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 "Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Sprueche 1 >