< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >