< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 "Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 "Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 "Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 "Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >