< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Sprueche 8 >