< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Sprueche 8 >