< Sprueche 8 >

1 Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 "Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 "Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 "Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >